Saturday, August 7, 2010

日本語で自分VS英語で自分

アメリカ人の友達の目には、私はうるさくて、真面目、正直、悪い言葉をよく使って、ただ、男っぽいな女です。
けれど
日本人の友達の目には、「英語分からない人」私は優しくて、たまにかわいくて言葉を使って普通の女だ。
もし、日本人の友達が私の英語で声を聞こえたら、いつもマジびっくりした。
別の人みたいってよく言われた
だから、
私は熟考し始めた。
それはどうしてかな!
どうして自分が変わって、わざと、自然的に、偶然に、
やっとに、答えを思いついた!
最初的に日本語が日本の文化を反映して優雅と謙遜が日本語の語彙に見えると思って、英語でもっとはっきりの語彙があるとアメリカの文化がすごく正直ので当然に話し方が変わる。
調子も変わる。

他の完璧な例文は私の彼氏。
彼は韓国からアメリカに留学しに来た。彼の英語がペラペラだが、韓国語で声から調子がちょっと違う。英語で調子が上がってもっと優しくてけど韓国語で声が低いて、自信が出る。
自信ってことがもちろん大きな要因ですが、

しかし、
mannerismsも変わるから全て自信のせいじゃなくて他の原因絶対ある。
私の考え方も変わって、アメリカの自分がちょっと黙ってて日本人的な考え方が決定を覆して別の角度から見えて反応は変わる。

他に考えがあるの。
私はやっぱり男っぽいけど女らしくてかわいいところが見せたい。
だから、
日本語でそのかわいいところが見させる。
それが英語で見られない。

そして、多分、一つの原因じゃなくてたくさんの組み合わせだと思う。
面白くない?ww
皆、どう思いますか?
反対?賛成?

私のヘタクソ日本語をすみません。

その写真はRADWIMPSのアルバム。
好き。

No comments:

Post a Comment